2009年3月26日(木)
■유가네-닭야채 + 해물철판볶음밥(ユガネ-鶏肉、野菜+海産鉄板ライス)

이번에 소개할 음식은 한국에서 닭갈비로 유명한 유가네 닭갈비의
닭야채철판볶음밥과 해물철판볶음밥 입니다...
각가 1인분씩 주문해서 같이 볶음밥을 만들면 더욱 맛있어요..
매운 음식을 좋아하는 외국인에게도 인기가 많습니다..
今回紹介する食べ物は韓国の中で鶏肉カルビで有名なユガネ鶏肉カルビの
鶏肉・野菜鉄板ライスと海産鉄板ライスです。
各々1人前ずつ注文して混ぜて炒めて作ったらもっと美味しいです。
辛い食べ物が好きな外国人にも とても人気があります。
보통 종업원이 재료를 볶고 밥을 넣어서 맛있게 만들어
주는 것이 보통이지만... 외국인들은 간단히 직접 볶음밥을 만들어
보는 것도 재미있을까 생각합니다
通常は従業員が材料を炒めてご飯を入れて美味しく作って
くれるのが一般的ですが、外国人は自分で直接鉄板ライスを作って
みるのも楽しいんじゃないかなぁ~と思います。
먼저 철판에 불을 켜고 철판이 달구어 질때까지 잠시 기다립니다..
まず鉄板に火をつけて鉄板が熱くなるまでしばらく間待ちます。
닭야채(1) + 해물(1) 철판 볶음밥을 주문하면 사진과 같이 매운 다대기를 얹은 밥과 닭고기, 해산물, 야채 등이 나옵니다..
鶏肉・野菜(一人前)+海産(一人前)鉄板ライスを注文したら写真と同じように辛いタレを乗せたご飯と鶏肉・海産・野菜などが出ます。
다음 먼저 버터를 넣고 버터가 녹으면 닭고기, 해산물과 야채를 넣고 익을때까지 볶아줍니다...
次はまずバターを入れてバターが溶けたら鶏肉・海産・野菜を入れて焼けるまで炒めます。
재료를 볶을때는 철판이 뜨거워서 재료가 타기 쉬우므로 야채나 닭고기, 해산물이 타지 않도록 주의하세요^^*
材料を炒める時は鉄板が熱くて材料が焦げやすいので野菜・鶏肉・海産が焦げないように気をつけて下さい。
닭고기, 야채, 해산물이 잘 볶아졌으면 그다음에 밥을 넣고 볶으면서 매운 다대기를 넣어서 골고루 섞으면서 볶아줍니다...
鶏肉・野菜・海産がよく炒まったらその後にご飯を入れて炒めながら辛いタレを入れてきちんと混ぜます。
드디어 완성...

いよいよ出来上がり。。。
볶음밥을 주문할때 여러가지의 사리를 추가해서 같이 볶아 먹으면 최고!!!!
鉄板ライスを注文する時に他の色んな具材を追加して一緒に炒めて食べたら最高

--- 사리의 종류 具材の種類 ---
모듬사리 3,000w 合わせ 모듬 떡사리 3,000w 餅合わせ
감자사리 3,000w ジャガイモ 라면사리 3,000w ラーメン
떡사리 3,000w 餅 치즈 플러스 1,500w チーズ
공기밥 1,000w ご飯 비빔공기 1,500w 混ぜご飯
--- 일품메뉴 1品物 ---
숯 불 닭갈비 8,000w 炭火鶏カルビ
낙지 닭갈비 7,000w 手長だこ鶏カルビ
유가네 닭갈비 6,000w ユガネ鶏カルビ
해물 닭갈비 중 16,000w 海産鶏カルビ(中)
해물 닭갈비 대 20,000w 海産鶏カルビ(大)
크랩 닭갈비 중 19,000w Crab鶏カルビ(中)
크랩 닭갈비 대 24,000w Crab鶏カルビ(大)
--- 식사메뉴 食事メニュー ---
닭갈비 철판볶음밥 4,000w 鶏カルビ鉄板ライス
유가네 모듬볶음밥 4,000w ユガネ鉄板ライス
닭야채 철판볶음밥 3,500w 鶏肉野菜鉄板ライス
해물 철판볶음밥 3,500w 海産鉄板ライス
소고기햄 철판볶음밥 3,500w ハム鉄板ライス
가게에 따라 조금씩 메뉴가 다를수도 있습니다..
냉면이 나오는 가게도 있습니다..
店によって少しメニューが異なる場合もあります。
冷麺が出る店もあります。
最近のコメント